欢乐升级多少主
英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 寓言故事 > 英語寓言 >  內容

經典諺語:友誼與自由-A

所屬教程:英語寓言

瀏覽:

qinting

2019年10月18日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
A bird is known by its note, and a man by his talk.
[譯]聞其歌知其鳥,聽其言知其人。
A brother may not be a friend, but a friend will always be a brother.
[譯]兄弟未必是朋友,而朋友總是兄弟。
A faithful friend is hard to find.
[譯]知音難覓。
A father is a treasure, a brother is a comfort, but a friend is both.
[譯]父親是財富,兄弟是安慰,朋友兼而有之。
A free man obtains knowledge from many sources besides books.
[譯]一個自由的人除了從書本上獲取知識外,還可以從許多別的來源獲得知識。
A friend in need is a friend indeed.
[注解]a friend in need意指“在人家急需幫助時給予幫助的朋友”。同義諺語有:A friend is never known till needed.濟人之難的朋友才是真朋友。(或需要之時方知友;不到需要時,不知友情貴。)
[譯]患難識知己。
A friend is a present which you give yourself.
[譯]朋友是你送給自己的一份禮物。
A friend is a second self.
[注解]self指“自我”,此諺語來自拉丁語。
[譯]朋友是另一個我。
A friend is not so soon gotten as lost.
[譯]交友慢,失友快。
A friend to everybody is a friend to nobody.
[譯]濫交友者無朋友。
A friend without faults will never be found.
[譯]沒有缺點的朋友是永遠找不到的。
A friend that you buy with presents will be bought from you.
[譯]用禮物“買來”的朋友終會被買走。
A good book is a best friend who never turns his back upon us.
[譯]一本好書,莫逆之交。
A hedge between keeps friendship green.
[注解]同義諺語有“You may visit your aunt but not very frequently.”淡交使情誼長久;君子之交淡如水。
[譯]一籬之隔使友誼常青。
A joke never gains an enemy but loses a friend.
[譯]戲謔不能化敵為友,只能使人失去朋友。
A life without a friend is a life without a sun.
[譯]人生在世無朋友,猶如生活無太陽。
A man is known by the company he keeps.
[譯]察其友知其人。
A man should keep his friendship in constant repair.
[譯]只有經常“澆灌”,方能保持友誼天長地久。
A man who has friend must show himself friendly.
[譯]與朋友交往,必須友好相處。
A ready way to lose friend is to lend him money.
[譯]失友都因借錢起。
A thousand friends are few, one enemy is too many.
[譯]朋友千人尚覺少,仇敵一人猶嫌多。
A true friend is known in the day of adversity.
[譯]疾風知勁草,患難知友情。
A true friend is one soul in two bodies.
[譯]真正的朋友好似兩個身子長著一顆心。
A true friend is one who overlooks your failures and tolerates your success.
[譯]真正的朋友從不追究你的過錯,也從不妒忌你的成功。
Admonish your friends in private, praise them in public.
[注解]admonish警告、告誡。
[譯]在私底下要忠告你的朋友,在公開場合又要表揚你的朋友。
All the splendor in the world is not worth a good friend.
[注解]語出Voltaire,法國思想家伏爾泰。
[譯]人世間所有的榮華富貴不如一個好朋友。
Animals are such agreeable friends—they ask no questions, they pass no criticism.
[譯]動物是極易相處的朋友,它們從來不提問,也從不會批評。

內容來自 聽力課堂網:http://www.ebzorj.tw/show-570-446045-1.html
用手機學英語,請加聽力課堂
微信公眾號:tingclass123
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 廣播聽力
  • |
  • 推薦下載
  • 網站推薦
欢乐升级多少主 双色球100最新走势图 内蒙古十一选五 成熟的股票指数 北京赛车 江苏十一选五遗漏数 腾讯杭州麻将下载 北京麻将玩法叫什么 免费手机炒股软件 akb48下海的有哪些 5分11选五走势图 ok竞彩比分直播 3d试机号牛彩网 八闽福建麻将俱乐部 国信金太阳炒股软件下载 安徽十一选五开奖结 雪缘园斯诺克比分直播